Студенты Оберлинского колледжа опасаются, что католические директивы могут повлиять на доступ к противозачаточным средствам: NPR

Студенческий медицинский центр колледжа стал центром водоворота на прошлой неделе после того, как студенты узнали, что католическое агентство здравоохранения, нанятое для управления им, следует религиозным ограничениям на противозачаточные средства.



АЙЛСА ЧАНГ, ВЕДУЩАЯ:

Католические больницы и клиники уже давно являются опорой здравоохранения на всей территории Соединенных Штатов. Но эта католическая принадлежность сопровождается этическими и религиозными директивами, которые могут удерживать врачей от предложения ряда противозачаточных средств, включая противозачаточные таблетки и ВМС. И эти правила могут повлиять на многих женщин во многих местах. На этой неделе, например, студенты Оберлинского колледжа в Огайо узнали, что их выбор медицинских услуг, включая доступ к противозачаточным средствам, теперь также может зависеть от религиозных предписаний.

Здесь, чтобы рассказать нам больше, корреспондент NPR по вопросам здравоохранения Мария Годой. Эй, Мария.

МАРИЯ ГОДОЙ, BYLINE: Привет, Айлса.

Чанг: Так что же происходит в Оберлине?

ГОДОЙ: Как и во многих колледжах, в Оберлине есть студенческий медицинский центр. Они решили передать его управление дочерней компании крупной католической системы здравоохранения под названием Bon Secours. Затем в воскресенье местное новостное агентство сообщило, что в рамках Bon Secours студенты больше не смогут получать противозачаточные средства с единственной целью предотвращения беременности, а средства экстренной контрацепции будут предоставляться только жертвам сексуального насилия.

ЧАНГ: Вау. И это из-за этических и религиозных директив, верно?

ГОДОЙ: Да, верно.

ЧАНГ: Так как студенты отреагировали на эту новость?

ГОДОЙ: Я разговаривал с Ремсеном Уэлшем. Она студентка четвертого курса в Оберлине, и, по ее словам, люди были расстроены этой новостью.

РЕМСЕН УЭЛШ: Я бы охарактеризовал реакцию студентов как возмущение. Многие люди в моих кругах рассылают это, спрашивая, что происходит?

ЧАНГ: Хорошо. Ну и как Оберлин отреагировал на все это безобразие?

ГОДОЙ: Оберлин говорит, что им заранее сказали, что этого не произойдет. Они сказали, что только недавно узнали, что их партнер-католик не собирается предлагать эти услуги. Поэтому Оберлин теперь сотрудничает с местной клиникой планирования семьи, чтобы предлагать услуги репродуктивного здоровья в кампусе несколько дней в неделю. Но католический провайдер по-прежнему будет управлять студенческим медицинским центром. Я обратился в Bon Secours за комментариями, но они сослались на заявления Оберлина.

ЧАНГ: Позвольте мне спросить вас, обычно ли в католических системах здравоохранения работают студенческие медицинские центры?

ГОДОЙ: Колледжи некоторое время передавали медицинские услуги студентам на аутсорсинг. Но большая тенденция здесь — консолидация. Католические системы здравоохранения, как и другие системы здравоохранения, скупили клиники неотложной помощи, группы врачей, хирургические центры. И они управляют клиниками других учреждений, например, в Оберлине. Мариан Ярленски — исследователь политики в области здравоохранения в Университете Питтсбурга. Она говорит, что широкий охват католической медицины затрудняет получение противозачаточных средств для многих женщин.

МАРИАН ЯРЛЕНСКИЙ: После всей этой консолидации, вот где она вытряхивается – у нас есть около 40% женщин репродуктивного возраста, живущих в районах с более высокой доминирующей долей рынка католических больниц.

ГОДОЙ: Я также говорил с Лоис Аттли из Community Catalyst, группы по защите здоровья. Она годами следила за католическими системами здравоохранения и говорит, что они обычно не предают гласности эти ограничения.

ЛОИС Аттли: Они совсем не открыты и не прозрачны в этом вопросе. Мы считаем справедливым заранее предупредить пациентку о том, что она может или не может получить в кабинете местного врача, центре неотложной помощи или больнице.

ГОДОЙ: И подумайте об этом – теперь, когда аборты строго ограничены или даже запрещены во многих странах, больше внимания уделяется доступу к надежной контрацепции. Так что знать об этих религиозных ограничениях действительно важно. И мы говорим не только о противозачаточных таблетках. Мы говорим о перевязке маточных труб, вазэктомии, ВМС.

ЧАНГ: Ну, как вы думаете, насколько строго эти директивы соблюдаются изо дня в день, например, на практике?

ГОДОЙ: Исследования показали, что многие врачи, работающие в больницах, принадлежащих католикам или связанных с ними, часто используют обходной путь. Так, например, католические директивы не разрешают использовать противозачаточные средства только для предотвращения беременности, но разрешают использовать их для лечения заболеваний. Таким образом, врач может использовать обходной путь и дать пациенту ВМС и сказать, что это, в кавычках, «сильное кровотечение». Или врачи, которым не разрешено перевязывать маточные трубы у женщин, могут вместо этого полностью удалить их. Они просто скажут, что это для снижения риска рака яичников. Один врач, с которым я говорил, доктор Коринн Маклеод, сказала мне, что такие обходные пути были довольно распространены, когда она работала в католической больнице в Олбани, штат Нью-Йорк.

КОРИН МАКЛЕОД: Все знали, что происходит. Это было… вот как они это обошли.

ЧАНГ: Хорошо. Ну, тогда, если эти обходные пути существуют, неужели выбор женских противозачаточных средств действительно настолько ограничен?

ГОДОЙ: Ну да, потому что у них может не быть противозачаточных средств, которые им лучше подходят. Например, исследования показывают, что медные ВМС труднее получить в католической клинике, и это, вероятно, потому, что на самом деле они используются только для предотвращения беременности. Я разговаривал с Деброй Стулберг. Она из Чикагского университета. Она провела много исследований по этой теме и говорит, что в некоторых случаях пациенты могут просто иметь возможность обратиться к другому, некатолическому поставщику, чтобы получить то, что они хотят, но не всегда.

ДЕБРА СТУЛБЕРГ: В некоторых случаях у женщин действительно нет другого выбора. Эта больница или эта система – единственный поставщик в городе.

ГОДОЙ: И вот еще одна интересная вещь, которую я узнал. Даже когда католическая больница продается некатолическому учреждению, религиозные директивы могут оставаться в силе как часть договора купли-продажи.

ЧАНГ: Это Мария Годой из NPR. Большое спасибо, Мария.

ГОДОЙ: Спасибо.

Авторское право © 2022 NPR. Все права защищены. Посетите страницы условий использования и разрешений нашего веб-сайта по адресу www.npr.org для получения дополнительной информации.

Стенограммы NPR создаются в сжатые сроки подрядчиком NPR. Этот текст может быть не в своей окончательной форме и может быть обновлен или пересмотрен в будущем. Точность и доступность могут отличаться. Официальной записью программ NPR является аудиозапись.

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.