Менее чем через неделю после работ Роальда Даля настала очередь приключений Джеймса Бонда, которые были переизданы с их долей модификаций. По случаю выхода в свет нового английского издания саги о Яне Флеминге к 70-летию Казино Рояль — первый том «Джеймса Бонда» — романы Яна Флеминга были скорректированы «чуткими читателями» по просьбе издателя. Их роль: перечитывать книги и определять термины, ситуации или описания, которые могут оскорбить этнические или сексуальные меньшинства и стать источником разногласий.
Согласно статье в британской ежедневной газете Телеграф опубликованный в субботу 25 февраля, корректоры внесли изменения, касающиеся расистских отрывков, вызывающих ассоциации с африканскими и афроамериканскими персонажами. «В данное издание внесен ряд обновлений, при этом оставаясь максимально приближенным к исходному тексту и периоду, в котором установлен», мы можем прочитать в Телеграф.
Из книг убрали расистские термины
Слово «негр» — расистский термин, используемый в уничижительном смысле для описания чернокожих — часто использовалось в работах Флеминга, было удалено и заменено словами “черная персона” или «черный человек». Внесены и другие исправления, особенно в некоторых описаниях.
В книге Живи и дай умереть (1954), например, в оригинальной версии книги упоминался Джеймс Бонд и его рассказ об африканцах на рынках золота и бриллиантов. Он изначально сказал, что «Они довольно законопослушные ребята, за исключением случаев, когда они слишком много выпили». Предложение сократить и стать: «Они довольно законопослушные ребята». Другая сцена из книги, действие которой происходит в стриптиз-клубе в Гарлеме, также была изменена. Фраза : «Бонд мог слышать, как зрители тяжело дышат и хрюкают, как свиньи на водопое. Он почувствовал, как его собственные руки схватили скатерть. Во рту пересохло». отредактировано и заменено на: «Бонд чувствовал электрическое напряжение в комнате».
В других книгах вроде Удар молнии (1961), Квант утешения (1960) и др. Золотой палец (1959) ссылки на этническую принадлежность были удалены. Автор Ян Флеминг еще до своей смерти в 1964 году разрешил вносить изменения в свою прозу. Редактор Ian Fleming Publications объясняет в Телеграф : «Следуя подходу Яна, мы рассмотрели несколько расовых терминов, используемых в книгах, и либо удалили ряд слов, либо заменили их терминами, которые более приняты сегодня, но с учетом периода, когда были написаны книги».