Home » Из нового издания романов Яна Флеминга удалены расистские пассажи – Liberation

Из нового издания романов Яна Флеминга удалены расистские пассажи – Liberation

По просьбе издателя Ian Fleming Publications романы Яна Флеминга были вычитаны «чувствительными читателями». Несколько отрывков, включая термин «негр», были заметно изменены.

Менее чем через неделю после работ Роальда Даля настала очередь приключений Джеймса Бонда, которые были переизданы с их долей модификаций. По случаю выхода в свет нового английского издания саги о Яне Флеминге к 70-летию Казино Рояль — первый том «Джеймса Бонда» — романы Яна Флеминга были скорректированы «чуткими читателями» по просьбе издателя. Их роль: перечитывать книги и определять термины, ситуации или описания, которые могут оскорбить этнические или сексуальные меньшинства и стать источником разногласий.

Согласно статье в британской ежедневной газете Телеграф опубликованный в субботу 25 февраля, корректоры внесли изменения, касающиеся расистских отрывков, вызывающих ассоциации с африканскими и афроамериканскими персонажами. «В данное издание внесен ряд обновлений, при этом оставаясь максимально приближенным к исходному тексту и периоду, в котором установлен», мы можем прочитать в Телеграф.

Из книг убрали расистские термины

Слово «негр» — расистский термин, используемый в уничижительном смысле для описания чернокожих — часто использовалось в работах Флеминга, было удалено и заменено словами “черная персона” или «черный человек». Внесены и другие исправления, особенно в некоторых описаниях.

В книге Живи и дай умереть (1954), например, в оригинальной версии книги упоминался Джеймс Бонд и его рассказ об африканцах на рынках золота и бриллиантов. Он изначально сказал, что «Они довольно законопослушные ребята, за исключением случаев, когда они слишком много выпили». Предложение сократить и стать: «Они довольно законопослушные ребята». Другая сцена из книги, действие которой происходит в стриптиз-клубе в Гарлеме, также была изменена. Фраза : «Бонд мог слышать, как зрители тяжело дышат и хрюкают, как свиньи на водопое. Он почувствовал, как его собственные руки схватили скатерть. Во рту пересохло». отредактировано и заменено на: «Бонд чувствовал электрическое напряжение в комнате».

Read more:  Вейкскейтер впервые в мире прыгнул из бассейна небоскреба Дубая

В других книгах вроде Удар молнии (1961), Квант утешения (1960) и др. Золотой палец (1959) ссылки на этническую принадлежность были удалены. Автор Ян Флеминг еще до своей смерти в 1964 году разрешил вносить изменения в свою прозу. Редактор Ian Fleming Publications объясняет в Телеграф : «Следуя подходу Яна, мы рассмотрели несколько расовых терминов, используемых в книгах, и либо удалили ряд слов, либо заменили их терминами, которые более приняты сегодня, но с учетом периода, когда были написаны книги».

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.