Home » Faux ami: 18 самых надоедливых французских «ложных друзей»

Faux ami: 18 самых надоедливых французских «ложных друзей»

Ложные друзья французского языка могут быть безобидными, неудобными или просто смущающими.

Вы наверняка слышали, например, что презерватив вовсе не означает «консервант», а на самом деле означает презерватив.

Но во французском языке есть множество подобных примеров — вот 18 из них, которые нас больше всего раздражают. Не стесняйтесь делиться своими ненавистными питомцами в поле для комментариев ниже.

1. Возбужденный / взволнованный

Ты хочешь сказать своему французскому другу, что ты чем-то очень взволнован? «Возбуждение» звучит как слово, которое вы должны использовать, верно? К сожалению нет. Вы только что сказали своему другу, что вы «возбудились», возможно, не то, чего вы хотели.

Энтузиаст лучше, или вы могли бы также сказать «я очень хочу” (Я жду с нетерпением).

2. Джолли/Джоли

Осторожно с этим. Если вы хотите назвать веселую старушку Джоли тогда ты называешь ее красивой. Которой, конечно, она может быть, но просто убедитесь, что вы понимаете это правильно.

3. Кошка/Киска

Если вы хотите сказать, что разговаривали с кем-то, и сделать это, сказав поболтать с французским акцентом (shatte), то поздравляю, вы только что использовали сленговое слово для обозначения женских половых органов (кот На французском).

Французское слово, означающее «болтать», — «bavarder». Кошка это, конечно, кошка, но она произносится без звука «т» — ун-ша.

ЧИТАЙТЕ БОЛЬШЕ: Три главных совета лингвиста по изучению французского языка

4. Извинения/извинения

Итак, вы случайно громко отрыгнули на французском званом ужине. Съежившись от смущения, ты быстро издала:извинение».

Беда только в том, что по-французски вы только что сказали им, что «одобряете» или «оправдываете» такие манеры за столом. “помилование” и “прошу прощения” являются вежливыми альтернативами, или вы можете использовать все мои оправдания (много извинений).

Когда общественные деятели приносят извинения после того, как их поймали на том, что они делают или говорят что-то оскорбительное, их обычно описывают как извинился – что другое фальшивый друг потому что в английском языке «извинения» предполагают, что они пытаются оправдать свое поведение, а не извиняются за него.

Read more:  Один из самых популярных латвийских банков обращается к своим клиентам с важным сообщением

5. Еще/Еще

Какое обманчивое слово. В зависимости от того, как вы его произносите, оно может означать две противоположные вещи — либо «больше», либо «ничего».

есть еще (произношение «с») означает, что есть еще. никого не осталось (‘s’ молчит) означает, что ничего не осталось.

6. Благослови/благослови

Французский глагол повредить переводится как ранить во время рана является травмой.

В то время как говорящий по-английски может испытать искушение выбросить «вредить себеs», когда кто-то чихает, постарайтесь не чихать, вы только что сказали человеку пойти и навредить себе.

Здесь нужно использовать выражение Будьте здоровы или Будьте здоровы – буквально переводится как «по вашим пожеланиям», но на самом деле это традиционный ответ, когда кто-то чихает, эквивалент английского «будь здоров».

7. Стул/Стул

Ищете стул на вечеринке? Используйте термин «шезлонг“.

Стул”по-французски означает плоть, и вы можете получить несколько странных взглядов, если скажете организаторам вечеринки, что ищете кое-что.

Между тем, если вы едете в общественном транспорте и хотите знать, занято ли это место, вы должны использовать термин сиденье (место) или место.

8. Человек/человек

Это также имеет два противоположных значения: никто и кто-то.

В кафе есть человек – В кофейне есть один человек.

В кафе никого нет – В кофейне никого нет.

ЧИТАЙТЕ БОЛЬШЕ: Выявлено: простой трюк, чтобы правильно определить род французских существительных (в основном)

9. Скольжение/скольжениеп

Это может легко завязать ваши трусики, так как «соскальзывать” по-французски переводится как нижнее белье, обычно мужские трусы.

Если у вас случилась оговорка и вы хотите рассказать об этом своим французским друзьям, лучше использовать глагол горка если вы описываете физическое падение, в то время как «поскользнуться» в метафорическом смысле обычно означает оплошность или просто ошибка.

10. Таблетки/сваи

Read more:  Похороны Навального и российская пассивность – Курьер Виленский

У вас ужасно болит голова, и вы идете в местную аптеку в поисках таблеток, чтобы вылечить вас, но просьба о «таблетках» будет звучать так, как будто вы просите о таблетках. геморрой или батареи.

Чтобы избежать путаницы (и убедиться, что вы избавились от головной боли), лучше спрашивайте такие бренды, как аспирин или долипран, но на самом деле таблетки/таблетки на французском языке таблетка или планшет. Так же, как на английском к таблеткам – таблетка – относится к противозачаточным таблеткам.

11. Библиотека/Библиотека

Спросите библиотека во Франции, и вас направят в книжный магазин (за который нужно платить), а не в библиотеку (которая бесплатна). Слово «библиотека» библиотека.

12. Разумный / Разумный

Идентичные, верно? Не так. Разумный означает «чувствительный» по-французски, и это, вероятно, не лучшее слово для описания себя на собеседовании. Пытаться разумный или удобный вместо.

На самом деле «чувственный» в смысле «чувствительный» существует и в английском языке, просто это очень архаичное употребление. Однако во времена Джейн Остин это было обычным явлением, о чем свидетельствует название одной из ее самых продаваемых книг «Разум и чувства».

13. Одеяло

Не удивляйтесь, если, попросив соседа одолжить вам тушитьон или она появляется на вашем пороге с готовой едой. тушить это всеми любимое рагу из телятины (Blanquette de veau), которое не имеет ничего общего согрева ночью.

Покрытие поможет вам укрыться, если вам нужны дополнительные одеяла на вашей кровати.

14. Ужасно/Ужасно

Это сложный вопрос, потому что, хотя это слово может иметь то же значение на французском языке, что и на английском языке, оно часто используется для выражения прямо противоположного, то есть что-то «великолепно». И все зависит от вашего тона голоса.

Самый безопасный способ передать, что что-то ужасное в англоязычном смысле этого слова, — это использовать слово «ужасный».

Read more:  Ряд стран празднуют Курбан-Байрам в четверг, 29 июня 2023 г.

15. Деньги

Наличные действительно относится к деньгам, но конкретно к разменной монете.

Так сказать у меня нет денег не означает, что у вас нет денег, это означает, что у вас нет разменной монеты или правильной сдачи – вы можете сказать это с извинением, если вы платите за багет, но у вас есть купюра только в 20 евро.

Деньги в более общем смысле деньгив то время как альтернатива мелочи монеты или просто куски.

16. Язык/щипцы

Этот ложный друг вряд ли доставит вам какие-либо неприятности, но наверняка может вызвать некоторое замешательство почти у любого французского слушателя, который может задаться вопросом, о чем именно идет этот разговор.

Язык, скорее всего, будет звучать как «щипцы” (произносится с безмолвным s), что означает стринги или шлепанцы. Если вы хотите продолжить обсуждение своего языка, скажите:язык».

17. Представьте/представьте:

Как будто знакомство во Франции уже не было чреватым опытом, одним из самых двуличных «ложных друзей» во французском языке является глагол вламываться.

Естественно, вы могли бы подумать, что это означает «представить». На самом деле это означает проникать, вставлять или входить. Итак, в следующий раз, когда вы встретите группу французов и захотите предложить всем представить друг друга», глагол, который вы ищете, будет представляться.

18. Роскошный/роскошный

И, наконец, этот особенно неприятный, потому что, хотя люкс означает роскошь, как вы можете себе представить, если вы хотите сказать «роскошный», не пытайтесь сказать это с французским акцентом, потому что, вероятно, получится роскошный что значит похотливый.

Если вы хотите сказать: «Вы были в роскошном отеле на выходных», ваши французские гости могут начать думать, что вы провели последние несколько дней в клубе свингеров.

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.