Home » Американский роман великолепен и поступает в газетные киоски вместе с «Corriere»- Corriere.it

Американский роман великолепен и поступает в газетные киоски вместе с «Corriere»- Corriere.it

Из ИДА БОЗЗИ

С 5 июля, совместно с газетой, серия, курируемая Сандро Веронези, объединяет 27 шедевров (с авторским предисловием) самых важных современных американских писателей. Начнем с «Vineland» Томаса Пинчона.

Америка не одна: есть яркая равнина Кента Харуфа и крутая гора Рассела Бэнкса, пост-хиппи Калифорния Томаса Пинчона и буржуазный Нью-Йорк Рика Муди. Разнообразие — это не только панорамы, но и стилипоколений, точки зрения, захваченные литературой, из Америки и с Запада.

Калейдоскоп, в котором рассказывается почти каждая судьба, объяснил Премио Стрега Сандро Веронези в недавнем интервью: «В судьбах последних 70–80 лет невозможно было не пересечь Америку, которая касается всех нас, какой бы ни была наша жизнь. мы решили сделать.” Именно Веронези редактировал новую серию «Американа» в «Corriere della Sera».: 27 томов в газетных киосках с сегодняшнего дня (каждый том е 8,90 плюс стоимость газеты) в серию, включающую многие из самых важных материалов в Соединенных Штатах сегодня. Графический дизайн разработан XxY Studio, а изображения взяты из архива The Anonymous Project, куратором которого является Ли Шульман.

Серия романов родилась, напоминая о двух известных антологиях, которые уже объединили великие голоса Америки двадцатого века, но которые неизбежно остановились в этом столетии: Американа Элио Витторини с 1941 года и Моя Америка Франко Корделли из 1991 года, упомянутый Веронези в презентации. С другой стороны, новая серия предлагает «гигантов», которые также вступили в новое тысячелетие. (за редким исключением). И каждая книга (кроме Умирающее животное Филипа Рота) сопровождается предисловием, подписанным известными итальянскими писателями. Несколько примеров: сам Веронези в предисловии к первому тому, который сегодня можно найти в газетных киосках, Вайнленд Томас Пинчон (перевод Пьера Франческо Паолини) говорит, что книга, «несмотря на все ее чудесные головоломки», является «шедевром классического повествования».

Второй том, в газетных киосках 12 июля,
Весы
Дон Делилло (перевод Массимо Боккиолы): предисловие к Premio Strega Эмануэле Треви сравнивает роман с другими названиями о покушении на Джона Ф. Кеннеди., но определяет его первоначальную интуицию, которая «касается глубокой природы всякого рода интриг». Для Сестра, моя единственная любовь Джойс Кэрол Оутс (перевод Джузеппе Костильолы), в газетных киосках 19 июля, это Тереза ​​​​Чиабатти, которая размышляет о романе, вдохновленном новостями (убийство королевы красоты), но который рассказывает – она ​​объясняет – гораздо больше , «стремление американского среднего класса преуспеть». Алессандро Пиперно, в предисловии к Дорога домойдоступен 26 июля (перевод Фабио Кремонези), передает величие Кента Харуфа, одного из «великих интровертов, работающих методом вычитания», и признается: «Когда я читаю это, на ум сразу приходит Клинт Иствуд».

Read more:  Marvel и DC: Монтекки и Капулетти кино

Невозможно перечислить все романы и предисловия, перечисленные на этой странице, с датами их выхода. Говоря о газетных киосках: «Мне нравится идея, что эти книги, — пояснил Веронези, — попадают в руки тех, кто пользуется газетными киосками, где часто покупаются «жанровые» книги. Это, конечно, приятные книги. Но отличие от «жанровой» книги, например от детективов, в том, что в триллере есть правила и проблемы, если их нарушить. Это не жанровые книги, и побаловаться тоже приятно».

Обложки, графический проект

Все тома «Американы», новой серии «Коррьере» под редакцией Сандро Веронези, имеют на обложке американские фотографии «Анонимного проекта» режиссера Ли Шульмана, архив частных изображений со всего мира. Графический проект XxY Studio.

4 июля 2023 г. (изменение 4 июля 2023 г. | 20:57)

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.