Как любители острых ощущений парк с аттракционамиКитайские инвесторы привыкли к внезапным взлетам и падениям. В настоящее время даже молодые китайцы, родившиеся в 2000-х годах (известные как «постнулевые»), садятся на американские горки фондового рынка и привносят множество новых сленговых терминов в дополнение к существующему жаргону финансовой индустрии.
Чтобы понять, когда 过山车 (guòshānchē, американские горки) китайского фондового рынка приближается к катастрофе, нужно хорошо разбираться не только в специализированной биржевой терминологии, но и в языке интернет-мемов.
Например, базовые операции, такие как покупка или продажа акций или фондов, часто выражаются метафорами, связанными с транспортными средствами. Купить фонд — 上车 (shàngche, сесть в машину); закрыть сделку — 下车 (xiàchē, выйти из машины); а продать средства на покупку новой на вырученные деньги — 换车 (huànchē, сменить машину). Однако инвесторам следует быть осторожными, так как любой неверный шаг может привести к 翻车 (fānchē, катание автомобиля), что означает существенные потери после инвестирования в неэффективные акции.
Некоторые инвесторы считают, что частая «смена автомобиля» с большей вероятностью приведет к опрокидыванию, поэтому придерживаются стратегии «покупай и держи». Их девиз — 做时间的朋友 (zuò shíjiān de péngyou, будь другом времени). Независимо от того, как меняется рынок, они, как правило, не продают свои акции в надежде, что эта лояльность окупится прибылью в долгосрочной перспективе. В Интернете эту стратегию часто называют 卧倒 (wòdǎo, лежать) или, возможно, пренебрежительно, лежать ровно (tǎngpíng, лежать ровно).
Несмотря ни на что, я куплю и лягу ровно.
После покупки я лег и мне понравилось.
Катание на американских горках
Очевидно, что инвестирование может оказаться ухабистой дорогой. Фонды, стоимость которых резко колеблется, называются «американскими горками» не только из-за колебаний доходов инвесторов, но и из-за последующих эмоциональных взлетов и падений.
Посмотрите на мои доходы с американских горок!
Посмотрите на эти мои успехи на американских горках!
Экстремальные адреналиновые наркоманы могут выбрать 梭哈 (суоха) или «пойти ва-банк».梭哈 — это транслитерация английского слова «показать руку», термина, часто используемого в стад-покере.
Пришло время пойти ва-банк сегодня вечером.
Время пришло, сегодня вечером, чувак.
Конечно, это часто приводит к обратным результатам. По мере того, как их сбережения стремительно падают, несчастные инвесторы, вложившие слишком много средств в обанкротившиеся компании, сталкиваются с отчаянием. В 2011 году, после того как акции Chongqing Brewery несколько дней терпели резкие потери, что привело к прекращению торговли акциями, депрессивный инвестор опубликовал на онлайн-форуме сообщение под названием «Плачет во время еды». Байду Тиеба: «Вернувшись сегодня домой, я приготовила лапшу. Я плакала во время еды. Слезы упали в миску, а я не включила свет».
Фраза 关灯吃面 (guāndēng chīmiàn, выключать свет и есть лапшу) быстро стала общепринятой фразой, используемой инвесторами, терпящими убытки. Сегодня инвесторы говорят, что они «едают лапшу», когда теряют деньги, и 吃肉 (чиру, едят мясо), когда их инвестиции растут.
Выберите правильный фонд для инвестиций, и вы сможете есть мясо каждый день.
Выбирайте правильный фонд и ешьте мясо каждый день.
Сокращение потерь
Некоторым повезло купить акции в идеальное время, расслабиться и наблюдать, как их стоимость безмятежно растет. Говорят, что эти удачливые покупатели 坐轿 (zuòjiào, сидеть в портшезе).
Их еще больше стимулируют те, кто покупает акции после того, как акции уже начали расти — их деньги помогают еще больше повысить цену акций, или 抬轿 (тайцзяо, поднимание портшеза), в основном принося выгоду тем, кто уже удобно сидит, инвестировав ранее.
Весь год я ничего не делал, кроме как поднимал портшез для других.
В этом году люди везут паланкины.
Одним из наиболее важных навыков для инвесторов является знание того, когда сократить свои потери. Но продавать по низкой цене непросто, поскольку игроки (извините, «инвесторы») всегда надеются, что волнистые линии на приборной панели акций повернутся, и они покатятся на американских горках обратно к вершине. Поэтому сокращение убытков по акциям называется 割肉 (gēròu, нарезанное мясо), что указывает на то, что продажа акций или фонда по низкой цене так же болезненна, как и отрезание собственной плоти.
Запасы упали на 10 процентов, пора резать мясо.
Эта акция упала на 10%, и пришло время ее продавать.
Проницательные инвесторы знают, что пока их деньги находятся на рынках, они находятся под угрозой. Они утверждают, что 落袋为安 (luò dài wéi ān) буквально означает «деньги в безопасности только тогда, когда они в вашей сумке», чтобы побудить инвесторов обналичить их.
Неудивительно, что многие игнорируют это и вместо этого склонны к 追涨杀跌 (zhuīzhng shādiē, покупайте, когда цена растет, и продавайте, когда она падает). Потери, которые эти люди несут из-за этих плохих инвестиционных решений, делают их Зеленый лук (джиокай, лук-порей)метафора новичков-инвесторов, которые слепо следуют тенденциям со своими деньгами и часто в конечном итоге теряют деньги, или 被收割 (bei shōugē, собирают урожай).
К счастью, лук-порей быстро отрастает. Когда на рынок приходит новая партия новичков, некогда собранные, теперь более опытные инвесторы могут дать ценный совет:
Инвестиции рискованны, будьте осторожны перед выходом на рынок.
Инвестиции рискованны, поэтому будьте осторожны при входе на рынок.