Home » Стихи мерцающей надежды

Стихи мерцающей надежды

Новый сборник стихов Фабио Пустерлы начинается с неологизма Tremalume, волшебным образом появившегося на странице: слова, в котором, по собственному признанию автора, «трепет, угроза и беспокойство никоим образом не устраняют маленькое выживание света, минимального света, на который можно положиться». След надежды, значит.

Решительный экспериментаторство

Разделенный на пять разделов (Le barre, Requiem, Cielo dei vinti, Lugangeles, Angelicanze), которым предшествует проэмиальный текст (Слово космический корабль, свобода слова), Tremalume представляет собой разнообразный и мультистилистический сборник, в котором излияние темы (Грязный клетка) следует решительный экспериментаторство («Реквием по ломбардскому рипосту»), который помещает лирику Пустерлы в плавильный котел экстралокализации слова и экзистенциального расширения.

Формула деколонизации

Широкое место отведено формуле деколонизации — анализ постколониальной критики был бы крайне уместен — благодаря фигуре Труганини, последнего аборигена Тасмании после геноцида народа Палава. Поэт прославляет эту женщину двумя очень интересными последовательностями, возможно, самыми высокими во всей книге, Frammenti di Truganini и Canzoni di Truganini: «Труганини смотрит на тебя / цветом камня / ее бледность. С его грибным/зловонным запахом. С его рисовой/сухой болью». Кроме того, само имя Труганини действует на монтальскую манеру с ее грубой музыкальностью. И действительно, в стихах Пустерлы номинация непременно занимает видное место в диктанте. Вспомните (псевдо)лемму Данте «angelicanza»: «Angelicanza, аромат, который преследует меня / долгое время без видимой причины. / Два появления в Fiore dei counteri / затем больше ничего в основном произведении / вместо этого полно ангелов. […] / Не ангел, не его торжественная / ослепительная метафизическая фигура, / не образ; скорее возможная сущность / благодать, появляющаяся вместе с другими второстепенными». Столь же решающая роль принадлежит свету, символу желанной политико-социальной свободы: «Внутри оврагов глаза / Ждут возвращения света. / Тебя ждут больные / беглый свет, который ты вернешь // мигрантский свет».

Read more:  «Ковбои» сдерживают «Львов», чтобы сохранить надежды на титул чемпиона NFC East

Свет во многих своих качествах присутствует и в тексте, посвященном поэтическому отцу Пустерла, Филиппу Жаккотте, недавно умершему французско-швейцарскому поэту, которому автор, родившийся в Тичино, посвятил большую часть своей переводческой работы. Маркос и Маркос перепечатывает по этому случаю « Мысли под облаками» (включая « В зимнем свете» ), переведенные и отредактированные самим Пустерлой. Кто пишет во вступлении: «Тень и свет, вечное противостояние двух противоположных элементов, которые черпают смысл своего существования друг в друге, подпитывая друг друга: таков может быть изменчивый и сложный фон поэзии Филиппа Жаккотте, выросшего на годы вокруг сурового исследования, которое хотелось бы определить как этическое, если бы термин не был слишком громоздким и плохо подходил к той сдержанности, которой автор всегда окружал свою работу». Жаккотте — поэт бедный сам по себе, экзотопный (как сказал бы Бахтин), всегда ориентированный на поиск в блеске инаковости и в скромности эго точной модуляции для соприкосновения с тайной бытия.

Фабио Пустерла, Тремалуме, Маркос и Маркос, с. 192, €20.00

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.